<?xml version="1.0"  encoding="utf-8" ?>
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<html xmlns:msxsl="urn:schemas-microsoft-com:xslt" xmlns:user="urn:user-namespace-here" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title>Taiwan Info</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
<meta name="Taiwan" content="Review"/>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="xslGip/TaiwanInfo/css/common.css"/>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="xslGip/TaiwanInfo/css/style.css"/>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="xslGip/TaiwanInfo/css/mp.css"/>
</head>
<body>
<div class="content">
<div class="h2itile">Archives</div>
<h4>Le Pinyin qui valait un milliard</h4>
<p><em>Mercredi 22 octobre 2008 </em></p>
<p><P>Le passage au Hanyu Pinyin ne coûtera pas plus d’un milliard de dollars taiwanais, a assuré mardi le ministre de l’Education Cheng Jei-cheng, qualifiant « d’incorrectes » les évaluations – de 7 à 8 milliards de dollars – qui avaient été avancées dans la presse.<BR><BR>Le passage au Hanyu Pinyin, système de transcription phonétique des idéogrammes chinois adopté en Chine continentale en 1979, a été décidé le 17 septembre dernier par le gouvernement. Il devrait être généralisé dans l’île en 2009. <BR><BR>La mesure a immédiatement été contestée par 7 municipalités et districts tenus par le Parti démocrate-progressiste, qui ont indiqué que ce changement leur coûterait 500 millions de dollars.<BR><BR>Soulignant que le système de romanisation adopté par le précédent gouvernement, le Tongyong Pinyin, n’était utilisé qu’à Taiwan, le Premier ministre, Liu Chao-shiuan, a défendu le choix du Hanyu Pinyin, en particulier pour permettre aux visiteurs étrangers de s’orienter facilement dans l’île.</P></p>
</div>
</body>
</html>
