27/12/2024

Taiwan Today

Politique

Romanisation : le ministère de l’Education opte pour le système Hanyu Pinyin

18/09/2008
Le Cabinet a approuvé hier l’abandon du système de romanisation mis en place en 2003 au profit de celui largement utilisé dans le monde aujourd’hui, le Hanyu Pinyin.

La décision a été prise dans le souci de faciliter la vie des étrangers résidant ou séjournant brièvement à Taiwan, qui sont pour l’heure confrontés à la coexistence, notamment sur les panneaux de signalisation urbaine, de plusieurs systèmes de transcription du chinois : le Tongyong Pinyin, de création récente et utilisé seulement à Taiwan, le Hanyu Pinyin préféré par la municipalité de Taipei, mais aussi parfois le Wade-Giles, autrefois largement répandu, ou encore le Gwoyeu Romatzyh.

Le nouveau standard, qui devrait être généralisé dès 2009, a été conçu en Chine continentale où il a été adopté en 1979.

Son utilisation sera appliquée dans l’ensemble des agences de l’Etat et fortement recommandée ailleurs. Toutefois, les grandes villes – Taipei, Kaohsiung, Hsinchu notamment – resteront orthographiées telles qu’elles le sont actuellement, afin de ne pas créer la confusion à l’étranger.

Quant à la romanisation à utiliser pour les noms et prénoms, en particulier dans les documents officiels comme les passeports, elle restera comme aujourd’hui au choix de chacun.

Les plus lus

Les plus récents