Connu en France des amateurs de littérature chinoise pour avoir signé, avec son épouse Liliane, disparue en octobre 2010, les traductions françaises des chefs-d’œuvre des deux prix Nobel chinois de littérature Gao Xingjian [高行健] et Mo Yan [莫言], Noël Dutrait est attendu à Taiwan pour plusieurs conférences sur le thème de l’acceptation et la traduction des œuvres chinoises en France.
Invité par le Musée national de la littérature taiwanaise, à Tainan, le Bureau français de Taipei (BFT) et l’Association taiwanaise des traducteurs de français, Noël Dutrait interviendra en particulier dimanche après-midi au musée de Tainan sur ce thème.
Sa première intervention aura cependant lieu vendredi 23 en soirée au Pigeonnier, la librairie française de Taipei, et sera consacrée au travail de traduction de Gao Xingjian. Le lendemain, toute la journée, l’universitaire français participera à un colloque sur la littérature chinoise en France, au Centre d’enseignement du français de l’Université nationale normale de Taiwan, à Taipei.
Mardi matin, il est attendu à l’Université catholique Fu Jen, à New Taipei, pour une conférence sur la vie et l’œuvre de Mo Yan. Il parlera aussi de son expérience de traducteur de Mo Yan. Mercredi en fin d’après-midi, c’est à l’Université Tamkang, à New Taipei également, qu’il s’exprimera, sur le thème de la littérature chinoise en France.
Aujourd’hui directeur de l’Institut de recherches asiatiques à l’Université d’Aix-Marseille, Noël Dutrait est professeur des universités. Il a publié de nombreux articles et ouvrages de recherche sur la traduction en général.
Des informations détaillées sont en ligne sur
Voila.tw, le site du Centre de coopération et d’action culturelle du BFT.