07/05/2024

Taiwan Today

Culture

Un recueil de traductions en anglais de littérature aborigène bientôt disponible

30/01/2015
Le prochain Salon du livre de Taipei (TIBE), du 11 au 16 février, sera l’occasion pour le ministère des Affaires aborigènes de diffuser les quatre tomes d’une anthologie – en langue anglaise – de textes littéraires signés par les meilleurs auteurs aborigènes de Taiwan. Les lecteurs se verront ainsi proposer de la poésie, des essais et des nouvelles de plus d’une trentaine d’écrivains, ainsi qu’une chronologie des principaux événements ayant marqué le développement de la littérature aborigène entre 1951 et 2014, a indiqué Lo Mei-ching [羅美菁], en charge de l’Education et de la Culture au ministère, et également connue sous son nom aborigène de Wagi Taro. Quelque 1 500 exemplaires de ce recueil seront disponibles au TIBE, a-t-elle précisé. L’anthologie fait partie des 500 publications qui seront mises en valeur dans le pavillon que tiendra pour la première fois le ministère des Affaires aborigènes au TIBE. On pourra par exemple y découvrir des manuscrits, des archives historiques et des publications scientifiques, mais aussi y écouter des histoires recueillies oralement. Une trentaine d’auteurs aborigènes dont Walis Nokan, Syaman Rapongan ou encore Badai seront par ailleurs présents pour dédicacer leurs œuvres et rencontrer le public, et des musiciens et chanteurs aborigènes parmi lesquels Ara Kimbo proposeront des spectacles. Enfin, la Nouvelle-Zélande étant l’invitée d’honneur du TIBE 2015, le ministère des Affaires aborigènes et le ministère du Développement maori ont invité les écrivains maoris Tina Makereti, Peti Nohotima et Linda Tuhiwai Smith à participer au salon. Ces trois auteurs néozélandais devraient en outre se rendre dans des villages aborigènes de Taiwan pour y échanger avec les habitants.

Les plus lus

Les plus récents